There is more to exporting that just slapping up a German, French or Chinese version of your website.
What sounds like a lovely recipe to an Irish audience, for example, could turn French stomachs, said Ross O’Loughlin of Translations.com. And direct translations of marketing blurb by non-native speakers can have hilarious consequences, he said.
O’Loughlin is the featured guest at this month’s Last Tuesday meetup for entrepreneurs in Dublin. He plans to share some practical tips on how startups and small companies can approach non-Anglophone markets. He will also speak of some of the pitfalls to avoid.
Hope to see you on the 28th. Spread the word and bring a guest!
Update: A full report can be found here.
Image of Custom House, Dublin, Ireland, courtesy of Laurenze Bobke on Flickr.